Эмик за 65к рублей по курсу весёлого. Кто-нибудь вообще был готов к такой цене не на эпик, а топ Ц лук?
Естественно. На старте классика эмики стоили как хорошая поддержанная иномарка.Эмик за 65к рублей по курсу весёлого. Кто-нибудь вообще был готов к такой цене не на эпик, а топ Ц лук?
Это оригинальный баг С1. Начнёшь исправлять - сразу найдутся недовольные. Тоже самое было с АОЕ для магов. Лучше не трогать. ИМХО.Нашёл кстати ошибку в тексте, не критично. но всё же:
View attachment 17606
Когда судно стоит у причала, то правильно будет alongside.
Не вижу тут ошибки. Тут немного другой смысл.Нашёл кстати ошибку в тексте, не критично. но всё же:
View attachment 17606
Когда судно стоит у причала, то правильно будет alongside.
Он стоит у причала 10 минутНе вижу тут ошибки. Тут немного другой смысл.
Перевожу: Корабль пришвартовался (только что) к Говорящему Острову. Он будет стоять на якоре следующие 10 минут.
Там нет ни слова о причале. Там именно что "на якоре"Он стоит у причала 10 минут
По факту он стоит у причала 10 минут, а не на якоре. В этом ошибкаТам нет ни слова о причале. Там именно что "на якоре"
Но стоит он у причала.Там нет ни слова о причале. Там именно что "на якоре"
У причала не может стоять на якоре? В предложении пишет: "It will remain anchored for ten minutes". Тут нет ошибки. Да, он стоит у причала, но это уже ваше наблюдение. Также он стоит в водах Адена. Можно об этом тоже упомянуть. Но зачем?Но стоит он у причала.
кайф когда учил английскийУ причала не может стоять на якоре? В предложении пишет: "It will remain anchored for ten minutes". Тут нет ошибки. Да, он стоит у причала, но это уже ваше наблюдение. Также он стоит в водах Адена. Можно об этом тоже упомянуть. Но зачем?
У причала не может стоять на якоре? В предложении пишет: "It will remain anchored for ten minutes". Тут нет ошибки. Да, он стоит у причала, но это уже ваше наблюдение. Также он стоит в водах Адена. Можно об этом тоже упомянуть. Но зачем?

Давно хотел узнать, если корабли не плавают, а ходят, то почему говорят "капитан дальнего плавания" а не "капитан далёкого похода"?
Фраза «корабли ходят» пошла из морской терминологии, восходящей к временам парусного флота. Вот несколько объяснений:Давно хотел узнать, если корабли не плавают, а ходят, то почему говорят "капитан дальнего плавания" а не "капитан далёкого похода"?
У причала для посадки людей не может стоять на якоре. Только швартовка возможна. Конечно якорь можно бросить, но смыла нет, он не будет выполнять никакую роль. На якорь ставят в более открытом пространстве, у берега, но не у пристаниУ причала не может стоять на якоре? В предложении пишет: "It will remain anchored for ten minutes". Тут нет ошибки. Да, он стоит у причала, но это уже ваше наблюдение. Также он стоит в водах Адена. Можно об этом тоже упомянуть. Но зачем?
Судно может бросить якорь подходя к причалу, такое применяется и мы иногда применяем, это служит для удержания судна в нужном положени, когда на него сильно действую внешние факторы такие как течение, ветер, волна. Очень много факторов, не стоит всё объяснять, тут вопрос стоит в другом, что в морской терминалогии, когда судно стоит у причала - это alongside. И так будет написано в судовом журнале:У причала не может стоять на якоре?

Стали к причалу правым бортом, в порту:У причала сброшу фотку )

Дело не английском языке, а в морской терминалогии ну и правильности употребления слов.кайф когда учил английский
OK, если судить с позиции корабельного искусства, тогда, возможно да, есть неточность. Я тут не специалист. Я же оценивал лишь правильность английского текста (грамматику, орфографию). Тут все четкоУ причала для посадки людей не может стоять на якоре. Только швартовка возможна. Конечно якорь можно бросить, но смыла нет, он не будет выполнять никакую роль. На якорь ставят в более открытом пространстве, у берега, но не у пристани